ЦАПІВ — СЛОВОВЖИВАННЯ

як з козла молока

Правильніше: як з цапа молока; як з цапа: ні вовни, ні молока; добра, як з курки молока, а з верби – петрушки
Мова – не калька: словник української мови

рішуче протидіяти чому-небудь

Правильніше: скакати цапа
Мова – не калька: словник української мови

пустити козла в город

Правильніше: пустити цапа в капусту; приставити вовка до отари; поставити цапа город стерегти
Мова – не калька: словник української мови

протестувати проти чогось; заперечувати щось

Правильніше: скакати цапа
Мова – не калька: словник української мови

пропасти ні за гріш (ні за копійку)

Правильніше: пропасти ні за цапову душу
Мова – не калька: словник української мови

пропав, як швед під полтавою

Правильніше: пропав ні за цапову душу; пропав, як руда миша (як собака в ярмарку)
Мова – не калька: словник української мови

пропав ні за гріш

Правильніше: пропав ні за цапову душу (ні за понюх табака, ні за понюшку тютюну)
Мова – не калька: словник української мови

марно пропасти

Правильніше: ні за цапову душу; ні за понюх табаки
Мова – не калька: словник української мови

козел відпущення

Правильніше: офірний цап; цап-відбувайло
Мова – не калька: словник української мови

зовсім даремно пропасти (загинути)

Правильніше: ні за собаку (ні за цапову душу) пропасти (загинути)
Мова – не калька: словник української мови

загинути ні за гріш

Правильніше: загинути ні за цапову душу
Мова – не калька: словник української мови

дивиться, як баран на нові ворота

Правильніше: дивиться, як теля на нові ворота (двері); витріщив очі, як цап на нові ворота; дивиться, як чорт на попа; дивиться, як кошеня в каганець; витріщився, як коза на різника
Мова – не калька: словник української мови

даремно (нізащо) віддати життя (загинути)

Правильніше: пропасти ні за цапову душу
Мова – не калька: словник української мови

Як з козла молока

Правильніше: Як з цапа молока