ВЕЧІР — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
у той вечір
Правильніше:
того вечора; тієї вечорини
Мова – не калька: словник української мови
у темний вечір
Правильніше:
під темний вечір; темного вечора
Мова – не калька: словник української мови
під вечір
Правильніше:
надвечір; проти вечора
Мова – не калька: словник української мови
діло йшло до вечора
Правильніше:
бралося вечоріти (на вечір)
Мова – не калька: словник української мови
день клонився до вечора
Правильніше:
вже малося на вечір
Мова – не калька: словник української мови
Щовечора і кожний вечір, кожен вечір, кожного вечора
Якщо конструкцію кожний вечір, кожен вечір або кожного вечора вжито для позначення повторюваної події і до неї можна поставити запитання як часто?, то стилістично краще буде вжити: щовечора.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Кожний вечір він приходив до церкви і ставив свічку. | Щовечора він приходив до церкви і ставив свічку. |
Кожен вечір ми збираємося в цьому кафе. | Щовечора ми збираємося в цьому кафе. |
Кожного вечора ми пропонуємо вивчити нове правило. | Щовечора ми пропонуємо вивчити нове правило. |
АЛЕ:
Кожний вечір не схожий на інший.
настав вечір
Правильніше:
прийшло на вечір
Мова – не калька: словник української мови
надходить (насувається) вечір
Правильніше:
заходить вечір; вечоріє
Мова – не калька: словник української мови
музичний перформенс
Правильніше:
музичний вечір
Мова – не калька: словник української мови
призвести, спричинитися, тягнути за собою відповідальність, призвести до відповідальності, відповідальність, повинно, проходити, відбутися, вечір, стати до ладу, мусить, має, мати місце, трапитися, статися
1. Вечір пройшов чи відбувся?
Петро Федотюк:
– У мовну практику правників увійшов неоковирний вираз «ці дії потягнуть за собою відповідальність». А все від невміння користуватися довідковою літературою. У пріснопам'ятні часи, коли аж вуха боліли від закликів до зближення мов і народів, у словниках науковці часто були змушені на перше місце ставити кальку з російської, а вже далі питоме українське слово. Тому «потягнути» – це відповідник до російського повлечь у розумінні «потащить», а в нашому контексті («вызвать что-либо как последствие») має бути «спричинити (що)», «спричинитися, призвести (до чого)». Тобто наведена на початку фраза мала б звучати так: «Ці дії призведуть до відповідальності» («спричинять відповідальність»). З ласки репортерів вечори, виставки, конференції, концерти, з'їзди у нас тільки «ходять», що теж скорше є калькою з російської, а не питомим нашим виразом. «Вечір пройшов з успіхом» – ще так-сяк сприймається. Але замість «сьогодні пройшов вечір» чи не краще: «сьогодні відбувся вечір» (так само концерт, вистава, з’їзд)?
...«Фабрика стала до ладу діючих» – що це б воно мало означати: «стала до ладу», «увійшла до числа діючих»? Або оце: «Він зробив чимало роботи». Та «чимало зробив» – і квит. Ще поролон у реченні: «один чоловік дістав поранення». Чи не простіше – «одного чоловіка поранено». І ось така чудасія: «суд відмовив у збудженні (замість у порушенні) справи» – з ласки несумлінних мовців дістала і юристів еротика!
Слово повинно витіснило має і мусить. Нас частують глевтяками на кшталт «повинно бути зроблено». Яка людина в своєму умі скаже таке?
2. Статися чи відбутися?
Статися – трапитися, мати місце. Сталася важлива подія, сталася трагедія, сталася затримка, сталася біда, з ним сталося щось дивне, стався переполох, хоч би не сталося голоду, що з тобою сталося? Дієслово відбутися в цьому значенні невживане або вживається зрідка. Отже, невдало: відбулася трагедія, відбулися глибокі зрушення, нічого не відбулося, раптом відбулося несподіване, що з вами відбулося?
Петро Федотюк:
– У мовну практику правників увійшов неоковирний вираз «ці дії потягнуть за собою відповідальність». А все від невміння користуватися довідковою літературою. У пріснопам'ятні часи, коли аж вуха боліли від закликів до зближення мов і народів, у словниках науковці часто були змушені на перше місце ставити кальку з російської, а вже далі питоме українське слово. Тому «потягнути» – це відповідник до російського повлечь у розумінні «потащить», а в нашому контексті («вызвать что-либо как последствие») має бути «спричинити (що)», «спричинитися, призвести (до чого)». Тобто наведена на початку фраза мала б звучати так: «Ці дії призведуть до відповідальності» («спричинять відповідальність»). З ласки репортерів вечори, виставки, конференції, концерти, з'їзди у нас тільки «ходять», що теж скорше є калькою з російської, а не питомим нашим виразом. «Вечір пройшов з успіхом» – ще так-сяк сприймається. Але замість «сьогодні пройшов вечір» чи не краще: «сьогодні відбувся вечір» (так само концерт, вистава, з’їзд)?
...«Фабрика стала до ладу діючих» – що це б воно мало означати: «стала до ладу», «увійшла до числа діючих»? Або оце: «Він зробив чимало роботи». Та «чимало зробив» – і квит. Ще поролон у реченні: «один чоловік дістав поранення». Чи не простіше – «одного чоловіка поранено». І ось така чудасія: «суд відмовив у збудженні (замість у порушенні) справи» – з ласки несумлінних мовців дістала і юристів еротика!
Слово повинно витіснило має і мусить. Нас частують глевтяками на кшталт «повинно бути зроблено». Яка людина в своєму умі скаже таке?
2. Статися чи відбутися?
Статися – трапитися, мати місце. Сталася важлива подія, сталася трагедія, сталася затримка, сталася біда, з ним сталося щось дивне, стався переполох, хоч би не сталося голоду, що з тобою сталося? Дієслово відбутися в цьому значенні невживане або вживається зрідка. Отже, невдало: відбулася трагедія, відбулися глибокі зрушення, нічого не відбулося, раптом відбулося несподіване, що з вами відбулося?
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Цікавий музикальний вечір
Правильніше:
Цікавий музичний вечір
по вечорах
Правильніше:
вечорами
Мова – не калька: словник української мови
пізно вечором
Правильніше:
пізно ввечері; пізнього вечора
Мова – не калька: словник української мови
час перед вечором
Правильніше:
підвечірок; підвечір; підвечір'я; надвечір'я
Мова – не калька: словник української мови
увечері в суботу
Правильніше:
суботнього вечора
Мова – не калька: словник української мови
ранок вечора мудріший
Правильніше:
уранці голова свіжіша
Мова – не калька: словник української мови
раз увечері
Правильніше:
одного вечора; одного разу ввечері; якось (раз) увечері
Мова – не калька: словник української мови
працювати без вогника (недбало, мляво)
Правильніше:
працювати як мокре горить; аби день до вечора
Мова – не калька: словник української мови
перед настанням вечора
Правильніше:
напідвечір
Мова – не калька: словник української мови
лиш би затягнути час
Правильніше:
аби день до вечора; аби згаяти час
Мова – не калька: словник української мови
лиш би день пройшов
Правильніше:
аби день до вечора; аби день переднювати
Мова – не калька: словник української мови
ледачий
Правильніше:
аби день до вечора
Мова – не калька: словник української мови
до самого вечора
Правильніше:
аж до вечора
Мова – не калька: словник української мови
від ранку до вечора; цілий день
Правильніше:
від білого світу до темної ночі
Мова – не калька: словник української мови
О 9 ранку, об 11 вечора і в 9 ранку, в 11 вечора
Замініть прийменник у конструкції на кшталт в(у) 9 ранку, 11 вечора (дня, ночі), якщо мовиться про час, на правильний варіант: о 9 ранку, об 11 ранку (вечора, дня, ночі).
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
Потяг прийшов у 9 ранку. | Потяг прийшов о 9 ранку. |
Ми будемо бачитися в 11 годині вечора. | Ми будемо бачитися об 11 годині вечора. |
Увечері, ввечері і вечором
Замініть іменник вечором, якщо у реченні він відповідає на запитання коли? і мовиться про вечірній час, на прислівник: увечері, ввечері.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
Вчора вечором ми переїхали до наступної парафії Різдва Пресвятої Діви Марії. | Вчора ввечері ми переїхали до наступної парафії Різдва Пресвятої Діви Марії. |
АЛЕ:
Закарпатська обласна філармонія відсвяткує ювілей урочистим вечором з музичними подарунками.
вечором
Правильніше:
увечері
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)