БІЛІ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

ліван

Правильніше: білі гори
Мова – не калька: словник української мови

займатися несерйозними справами

Правильніше: ловити білі метелики
Мова – не калька: словник української мови

витрачати час на пустощі

Правильніше: ловити білі метелики
Мова – не калька: словник української мови

бавитися, як дитина

Правильніше: ловити білі метелики
Мова – не калька: словник української мови

серед білого дня

Правильніше: у білий день
Мова – не калька: словник української мови

називай речі своїми іменами

Правильніше: називай біле білим
Мова – не калька: словник української мови

біла мука

Правильніше: біле борошно
Мова – не калька: словник української мови

Білий підодіяльник

Правильніше: Біла пішва, підковдра

Біла мука

Правильніше: Біле борошно

що-небудь вигадане

Правильніше: казка про білого бичка
Мова – не калька: словник української мови

щоб усім вгодити

Правильніше: і нашим і вашим; і туди і сюди; він каже і сіро, і біло; він такий, як литовський ціп – і сюди і туди; куди вітер, туди й він; сюди гав, туди дзяв
Мова – не калька: словник української мови

цілком ясно (виразно, чітко, зрозуміло)

Правильніше: чорним по білому написано
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь раптово відчув душевний біль

Правильніше: шпигонуло в серце кого
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь відчуває тривогу (душевний біль)

Правильніше: терпне серце
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь відчуває сильний головний біль

Правильніше: у голові тріщить; голова розвалюється; як сови ночували в голові в когось
Мова – не калька: словник української мови

хто про що

Правильніше: я йому про діло, а він мені про козу білу
Мова – не калька: словник української мови

усмиряти біль

Правильніше: гамувати біль
Мова – не калька: словник української мови

удень з вогнем не знайдеш

Правильніше: і в світі[білому] не знайдеш; того й вдень із свічкою не знайдеш; ні слуху ні послуху
Мова – не калька: словник української мови

сприятливий період у житті

Правильніше: біла смуга
Мова – не калька: словник української мови

пробіл

Правильніше: пропуск; прогалина; біла пляма
Мова – не калька: словник української мови

приниймати біле за чорне

Правильніше: брати (мати, уважати) біле за чорне
Мова – не калька: словник української мови

послабити (полегшити) чийсь душевний біль

Правильніше: утишити серце
Мова – не калька: словник української мови

нівечити факти

Правильніше: робити з білого чорне
Мова – не калька: словник української мови

нестерпна біль

Правильніше: нестерпний біль
Мова – не калька: словник української мови

непізнаний (невивчений) район (край)

Правильніше: біла пляма
Мова – не калька: словник української мови

необжита місцевість

Правильніше: біла пляма
Мова – не калька: словник української мови

недосліджене, маловивчене питання

Правильніше: біла пляма
Мова – не калька: словник української мови

не такий, як всі

Правильніше: біла ворона
Мова – не калька: словник української мови

народжений повзати, літати не може

Правильніше: з чорної кішки білої не зробиш
Мова – не калька: словник української мови

людина, яка відрізняється від інших

Правильніше: біла ворона
Мова – не калька: словник української мови

кенія

Правильніше: біла гора
Мова – не калька: словник української мови

знемагати від клопотів

Правильніше: світу білого не бачити
Мова – не калька: словник української мови

зм'ягшити біль

Правильніше: полегшити (зменшити) біль
Мова – не калька: словник української мови

здатися

Правильніше: викинути білий прапор; опустити руки; скласти зброю
Мова – не калька: словник української мови

згарячу

Правильніше: неначе з білої гарячки
Мова – не калька: словник української мови

з чистого листа

Правильніше: з білого аркуша
Мова – не калька: словник української мови

з біллю в серці

Правильніше: з болем у серці
Мова – не калька: словник української мови

жорстокий біль

Правильніше: пекучий (прикрий, лютий, тяжкий, нестерпний) біль
Мова – не калька: словник української мови

жінка

Правильніше: дружина; адамове ребро; біла челядь
Мова – не калька: словник української мови

жагучий біль

Правильніше: пекучий біль
Мова – не калька: словник української мови

дуже довго

Правильніше: на боремель через носовицю; не день не годину; до білого снігу
Мова – не калька: словник української мови

дошкуляючи комусь, спричинити душевний біль

Правильніше: шпигнути в серце кого
Мова – не калька: словник української мови

дожити до старості

Правильніше: дожити до сивого (білого) волосся (до сивини)
Мова – не калька: словник української мови

довести до білої гарячки

Правильніше: допекти до живого (до живих печінок)
Мова – не калька: словник української мови

до самого ранку

Правильніше: до білого рання
Мова – не калька: словник української мови

головний біль

Правильніше: біль голови
Мова – не калька: словник української мови

вмерти

Правильніше: піти на небо; піти з цього світу; віддати кінці (дух); віддати останній подих; відійти у вічність; відійти в царство небесне; відійти (піти) в небуття; відкинути ноги; дати (врізати) дуба; піти до бога вівці пасти; піти під білу березу
Мова – не калька: словник української мови

відчувати біль в очах

Правильніше: нахапатися зайчиків
Мова – не калька: словник української мови

від ранку до вечора; цілий день

Правильніше: від білого світу до темної ночі
Мова – не калька: словник української мови

видумка

Правильніше: вигадка; казка про білого бичка; сон рябої кобили
Мова – не калька: словник української мови

бути постійно занятим

Правильніше: не мати ні дня ні ночі; світу білого не бачити
Мова – не калька: словник української мови

бути зайнятим по горло

Правильніше: діла (роботи) аж по [саме] горло (по саме нікуди); діла – і вгору нема коли (ніколи) глянути; такої роботи, що й носа ніколи (нема коли) втерти; діла, діла – аж голова біла; ходячи їсть, а стоячи спить
Мова – не калька: словник української мови

боляче вразити; спричинити душевний біль боляче на таке дивитися

Правильніше: прикро на таке дивитися; серце болить на таке дивитися
Мова – не калька: словник української мови

біль стих

Правильніше: біль ущух (ущухнув)
Мова – не калька: словник української мови

біль раптово зник

Правильніше: як рукою зняло
Мова – не калька: словник української мови

білими нитками шито

Правильніше: аж пальці знати
Мова – не калька: словник української мови

білий хліб

Правильніше: паляниця
Мова – не калька: словник української мови

білизна

Правильніше: біль
Мова – не калька: словник української мови

біла гарячка

Правильніше: запійна маячня; запійне маячення (маячіння)
Мова – не калька: словник української мови

біла (чорна) полоса

Правильніше: біла (чорна) смуга
Мова – не калька: словник української мови

бабусині казки

Правильніше: сон рябої (сивої, білої) кобили
Мова – не калька: словник української мови

Поруч, біля і рядом

Замініть рядом, якщо мовиться про невелику відстань, на правильний варіант: поруч, біля (когось, чогось).

Також замініть іменник ряд, якщо мовиться про сукупність предметів, явищ, на стилістично кращий варіант: низка.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Хлопець стояв рядом. Хлопець стояв поруч.
Товаришка, що сидить рядом зі мною, питає: «Скажи, чому?» Товаришка, що сидить біля мене, питає: «Скажи, чому?».
Колишній міністр виступив з цілим рядом звинувачень. Колишній міністр виступив з цілою низкою звинувачень.

АЛЕ:

Зона гімнастики оснащена турніками, брусами, великим рядом гантелей.

Можливо, це частини складного слова з дефісом

Перевірте, чи не вжито тут помилково розділовий знак тире (- —), відділений пробілами, замість дефіса у складному слові, який не відділяють пробілами.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Це був чорно - білий телевізор. Це був чорно-білий телевізор.

АЛЕ:

У парку було людно — весняна погода виманила усіх надвір.   

Щем і щемливий біль

Для урізноманітнення мовлення замініть словосполучення щемливий біль на стилістично кращий варіант: щем.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Слова Івана отрутою розтеклися по всьому тілу Лілії і щемливий біль пронизав кожен його міліметр. Слова Івана отрутою розтеклися по всьому тілу Лілії і щем пронизав кожен його міліметр.

Приблизно, майже, орієнтовно і близько, біля

Якщо йдеться про приблизну кількість, замініть конструкцію з близько, біля на: приблизно, майже, орієнтовно.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Нас було біля шести. Нас було приблизно шестеро.
Близько 100 різних видів продукції випускає наш завод. Орієнтовно 100 різних видів продукції випускає наш завод.
Близько 5 годин тривало заняття. Майже 5 годин тривало заняття.

П'явка в серці, смокче коло серця і сисний біль

Замініть нехарактерний для української мови вислів сисний біль на стилістично кращий варіант: п'явка в серці; смокче, болить (коло серця, у шлунку тощо).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Але й після густого супу в потеплілому шлунку залишався сисний біль – ми голодували давно. Але й після густого супу в потеплілому шлунку смоктало – ми голодували давно.

Вживання прийменника при

Уникайте неправильного чи невиправданого вживання прийменника при. Варіанти заміни: біля, коло, край (дороги), за (умови, гетьмана), під час (штурму), у разі (виникнення), у присутності (матері), або дієприслівниковий зворот — шукаючи вихід.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
при вході біля входу
при першій появі щойно з'явиться
при (всьому) цьому а проте
при температурі у 10 градусів за температури у 10 градусів
при такій звістці на таку звістку
при одній думці на саму згадку
при свідках перед свідками
при виді вчителя побачивши вчителя
при виникненні у разі виникнення
при нападі під час нападу
при умові за умови жити
при гетьманаті за часів гетьманату
жити при Польщі жити за Польщі
при дорозі край дороги

АЛЕ: Національна академія державного управління при Президентові України (вказує на підпорядкованість структур); при університеті працює їдальня (вказує на просторову близькість); бути при доброму здоров'ї, при тямі, при ясному розумі; допомогти при нагоді (вказує на супутні обставини й умови).

Із собою і при собі

Уникайте неправильного чи невиправданого вживання прийменника при. Замініть вислів при собі на стилістично кращий варіант: із собою, біля себе.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Що треба мати при собі під час евакуації? Що треба мати із собою під час евакуації?
А чим більше батьки хочуть затримати дітей при собі, тим більший викликають бунт з їхнього боку. А чим більше батьки хочуть затримати дітей біля себе, тим більший викликають бунт з їхнього боку.

насморк, біль 1, санаторій, санаторія, клавіш, клавіша, фальш, нежить

Відомо, що українське слово нежить відповідає російському насморк. Але якого ж воно роду? Наче жіночого... Павло Бабенко, автомобіліст з Дарниці.
От і не вгадали. Чоловічого. Тому в реченні, яке ви навели як приклад у своєму листі: «Хворий купував ліки, аби швидше вилікуватися від нежиті», слід виправити на нежитю. Принагідно скажемо, що в нашій мові на відміну від російської слово біль також чоловічого роду: «Чужий біль нікому не болить» (прислів'я). Неправильними є сполучення гостра біль, зубна біль, треба гострий біль, зубний біль.
Інша річ, коли цей іменник позначає білі нитки, тобто є відповідником російському бель. Тоді він буде жіночого роду: «Під вербою над водою Катерина біль білила...» (Словник Бориса Грінченка).
Деякі іменники в літературній мові належать до одного роду, а в розмовній чи діалектній – до іншого: санаторій і санаторія, клавіш і клавіша. Іменник фальш у чоловічому роді чергується з формою жіночого роду: «Фальш у її голосі різав Ярині слух» (Олекса Десняк); «Арсенова душа не виносила брехні й фальші» (Любомир Дмитерко). Хоч категорія чоловічого роду для слова фальш старша за категорію жіночого, проте ця друга витискає з сучасної української мови першу. Якому роду надавати перевагу в цих іменниках, залежить від характеру тексту: ділова мова, пряма мова в художньому творі чи стилізація під народну говірку.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

жовті води, микільська слобідка, зелений гай, великі луки, біла церква, чому з великої літери?

Читачі запитують, чому в назві міста Біла Церква слово церква пишуть з великої літери. У цьому складеному найменуванні зазначена лексема втратила своє пряме, конкретне значення. А коли слово не є родовою назвою для даної категорії предметів, то, як сказано в «Українському правописі», воно пишеться з великої букви: Жовті Води, Микільська Слобідка, Зелений Гай, Великі Луки, Біла Церква.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

біль у поясниці

Правильніше: біль у попереку (розм. у крижах)
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

біль 2, білль, була, булла, віла, вілла, пана, панна, міра 2, мірра, гама, гамма, мото..., мотто, мана, манна

Треба розрізняти правопис і значення слів: бона (паперові гроші, що вийшли з обігу) – бонна (вихователька, гувернантка), біль (страждання) – білль (законопроект), була (наголос на другому складі, жін. рід від бути) – булла (папська грамота), Віла (столиця Вануату) – вілла (комфортабельний будинок за містом), пана (род. відмінок іменника пан) – панна (дівчина), міра (одиниця виміру) – мірра (ароматна смола), мана (привид, ілюзія) – манна (крупа, каша), гама (музичний термін; переносно: послідовний ряд якихось однорідних або відмінних одне від одного предметів, явищ: гама барв, гама настроїв) – гамма (назва третьої літери грецького алфавіту; складник низки термінів – гамма-проміння, гамма-спектр, гамма-функція тощо), мото... (частина складного слова, що означає «моторний», наприклад, мотоклуб і под.) – мотто (епіграф, гасло, дотепний вислів).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

близько, коло, біля, не більше як, не більше ніж, не менше ніж, не менше як, приблизно 1, порядка, без малого

1. Для позначення приблизної кількості в українській мові застосовуємо:
а) Сполучення прислівників близько, приблизно, до з числівниками, які ставимо у відповідному відмінку. Близько тридцяти викладачів, приблизно двісті машин, ремонт коштує до п'яти тисяч гривень.
б) Різноманітні конструкції зі словами (не) більше ніж (як), (не) менше ніж (як). «На зборах більше ніж сто присутніх», «У фермера не менше як двадцять корів».
в) Сполучення, в яких числівник стоїть після іменника (що завжди має форму родового відмінка множини): метрів десять, кілограмів сімдесят.
Візьмімо до уваги:
а) вислови порядка двох кілометрів, порядка восьми тисяч, які іноді вживають на позначення приблизної кількості, не є нормативними. Не забуваймо, що слово порядок, котре функціонує в українській та російській мовах, має свої особливості в кожній з них;
б) вислови типу без малого сотня також ненормативні.
2. Близько – біля
Близько, прийменник. Окрім іншого, широко вживається на позначення приблизної кількості при назвах міри, часу, числа. Близько восьми тисяч, близько п'яти годин, моєму дядькові уже близько шістдесяти років. «Я працював у Галичині близько двох місяців» (Олександр Довженко), «Вранці прокидаємось близько десятої години» (Леся Українка).
У такому розумінні дехто використовує і прийменник біля (коло). Як вважають автори «Словника труднощів української мови», цього робити не слід. Біля (коло) потрібно вживати тільки на позначення місця: зупинився біля будинку; «На майдані коло церкви революція іде» (Павло Тичина). Невиправдано застосовувати біля на позначення приблизної кількості «біля ста», «біля тисячі». Треба: близько (коло) ста, тисячі.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Чоловічий чи жіночий рід?

«Спогад про неї стискає біллю»; «Я не хочу знов чіпати біллю сповнені серця», — читаємо інколи в сучасній поезії й прозі, де автори забули, що іменник біль в українській мові — чоловічого, а не жіночого роду (пор. у російській мові душевная, зубная боль). Ця помилка трапляється й у публіцистичних виступах, дарма що наша класика й народна мова знали слово біль тільки як іменник чоловічого роду: «Вона чула страшенний біль, страшну втому в цілім тілі» (І. Франко); «Чужий біль нікому не болить» (прислів'я).
Інша річ, коли іменник біль означає білі нитки, тобто є відповідником російському бель. Тоді він буде жіночого роду: «Під вербою над водою Катерина біль білила, із своєю біллю говорила» (Словник Б. Грінченка); «Невинна біль змінилась у гордий пурпур на тій калині, що тебе квітчала» (Леся Українка).
Деякі іменники в літературній мові належать до одного роду, а в розмовній, діалектній — до другого: санаторій і санаторія, клавіш і клавіша. Іменник фальш у чоловічому роді чергується з формою жіночого роду: «Фальш у її голосі різав Ярині слух» (О. Десняк); «А чи нема тут якого фальшу?» (з живих уст); «Арсенова душа не виносила брехні й фальші» (Л. Дмитерко). Хоч категорія чоловічого роду для іменника фальш старіша за категорію жіночого, проте ця друга витискає з сучасної української мови першу.
Якому роду давати перевагу в цих іменниках, залежить від характеру тексту: ділова мова, пряма мова в художньому творі чи стилізація під народну говірку.

Виходжу у фрезерного заводу

Правильніше: Виходжу коло, біля фрезерного заводу

Я у телефона

Правильніше: Я коло (біля) телефону; при телефоні

Біля вісімдесяти відсотків

Правильніше: Близько вісімдесяти відсотків

Витративши біля 14 мільйонів

Правильніше: Витративши близько 14 мільйонів

Біля обох воріт

Правильніше: Біля цих і тих воріт

Страждають головними болями

Правильніше: Хворіють на головний біль

Біла лєнта

Правильніше: Біла стрічка

Чужа біль

Правильніше: Чужий біль