ФЛЯЧКИ — ЕТИМОЛОГІЯ
фля́ки «свинячі або телячі тельбухи, порізані на шматочки і зварені в пшоняній каші»
запозичення з німецької мови (польське посередництво, всупереч Richhardt 48; Sławski I 231, не обов’язкове);
н. Fleck «клапоть, шматок» (свн. vlе̄c, vlе̄cke, двн. flе̄c, flе̄ccho, дісл. flekkr «пляма») зводиться до герм. *flegn- ‹ *plegn- і далі до іє. *plе̄k- «бити»;
ч. flák пояснюється як запозичення з н. Flanken «бік, сторона» (Machek ESJČ 143; Holub–Lyer 169);
бр. фля́кі, п. flak, flaki «тельбухи», ч. flák «великий шматок», слн. fláka;
Фонетичні та словотвірні варіанти
фляк
«тс.»«слизький, мокрий і неміцний кусок»
фля́ка́р
«той, хто продає або любить фляки»
фля́чки
«тс.»
фля́чниця
«жінка, що торгує фляками»
хля́ки
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
фля́кі | білоруська |
*flegn- | германські |
*flegn- | германські |
*plegn- | германські |
flе̄c | давньоверхньонімецька |
flе̄ccho | давньоверхньонімецька |
flekkr | давньоісландська |
*plе̄k- «бити» | індоєвропейська |
*plе̄k- | індоєвропейська |
Fleck «клапоть, шматок» (свн. vlе̄c, vlе̄cke, двн. flе̄c, flе̄ccho, дісл. flekkr «пляма») | німецька |
Flanken «бік, сторона» | німецька |
flak «тельбухи» | польська |
flaki «тельбухи» | польська |
vlе̄c | середньоверхньнімецька |
vlе̄cke | середньоверхньнімецька |
fláka | словенська |
flák | чеська |
flák «великий шматок» | чеська |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України