ПУНТ — ЕТИМОЛОГІЯ

пунт «веселий жарт»

запозичення з італійської мови;
іт. punta «дотеп» пов’язане з punta «гострий кінець, вістря», що походить від лат. punctum «укол, точка»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
punta «дотеп» італійська
punta «гострий кінець, вістря» італійська
punctum «укол, точка» латинська

пунт (у виразі в пунті «вмить, відразу»)

очевидно, запозичення з італійської мови;
іт. punto «мить», in un punto «раптово, в одну мить» походить від лат. punctum «мить; точка»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
punto «мить» італійська
punctum «мить; точка» латинська

пунт (стверджувальна частка)

запозичено через чеське (пор. також ч. puntík «крапка») або словацьке посередництво з німецької мови;
н. Punkt (бавар. [Punt]) «точно, рівно; пункт; крапка» походить від лат. punctum «крапка, пункт»;
зміна значення і перетворення в частку відбулися на українському ґрунті;
п. ч. слц. punkt «точно»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
punctum «крапка, пункт» латинська
Punkt «точно, рівно; пункт; крапка» (бавар. [Punt]) німецька
punkt «точно» польська
punkt «точно» словацька
puntík чеська
puntík чеська
punkt «точно» чеська

па́нти «молоді роги оленів»

через російське посередництво запозичено з маньчжурських мов;
маньчж. фунту «панти» споріднене з нанайськ. пунту, евенк. пēнту «тс.»;
р. бр. па́нты, п. panty, болг. па́нти;
Фонетичні та словотвірні варіанти

панта́ч «олень з пантами»
пантува́ти «добувати панти мисливством»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
па́нты білоруська
па́нти болгарська
фунту «панти» маньчжурська
panty польська
па́нты російська
пунту ?
пēнту «тс.» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України