ПАСТРАМА — ЕТИМОЛОГІЯ

пастра́ма́ «солонина з баранини Г; копчена або сушена баранина Нед»

запозичення з турецької мови;
тур. pastırma «пресована солонина» є фонетичним варіантом до bastırma «тс.», утвореного від bastırmak «змушувати чавити, давити», пов’язаного з basmak «давити, чавити, пресувати»;
п. [bastramy] «сушена баранина», болг. пастърма́ «сушена солонина», м. пастрма «тс.», схв. па̏стрма «копчене м’ясо»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

пастрома «тс.»
пастрьо́ма «шматок м’яса або сала в пастці як принада для звіра»
пастря́ма «дрібно покришена варена баранина» (так її звали запорожці)
постро́ма «копчена або сушена баранина»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пастърма́ «сушена солонина» болгарська
пастрма «тс.» македонська
bastramy «сушена баранина» польська
па̏стрма «копчене м’ясо» сербохорватська
pastırma «пресована солонина» турецька
bastırma «тс.» турецька
bastırmak «змушувати чавити, давити» турецька
basmak «давити, чавити, пресувати» турецька
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України