ЛИ — ЕТИМОЛОГІЯ

ли «або, чи» (спол.)

пор. підсилювальні частки лит. -li (nùli «тепер», nù «тс.»), лтс. -lei (nulei «аж тепер», nu «тепер»);
функція розділового сполучника розвинулась у праслов’янський період на основі повторюваного енклітичного вживання li як питальної частки (пор. р. розм. Куда итти? Сюда ли, туда ли?), що, в свою чергу, ґрунтується на її функціонуванні як виділювальної, узагальнюючої і підсилювальної частки;
псл. И (‹ *lei) «або», (енкл.) li...li «чи...чи», споріднене з le «тільки»;
р. енкл. ли... ли (ль...ль) «чи... чи», др. ли (спол.) «або», ли...ли «чи...чи», стсл. ли, ли...ли «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ли «або» (спол.) давньоруська
ли...ли «чи...чи» давньоруська
-lei (nulei «аж тепер», nu «тепер») латиська
nulei латиська
nu латиська
-li (nùli «тепер», nù «тс.») литовська
nùli литовська
литовська
li «або» (‹ *lei) праслов’янська
li...li «чи...чи» праслов’янська
le «тільки» праслов’янська
*lei праслов’янська
Куда итти? р-зм. російська
Сюда ли, туда ли? р-зм. російська
ли...ли «чи... чи» (ль...ль) (енкл.) російська
ль...ль «чи... чи» (ль...ль) (енкл.) російська
ли старослов’янська
ли...ли «тс.» старослов’янська

навря́д

очевидно, запозичення з російської мови;
р. навря́д виникло, можливо, в результаті злиття прийменника на з прислівником вряд «сумнівно», значення якого розвинулось на ґрунті виразу вряд ли «тс.», в якому прислівник вряд утворений з прийменника в та іменника ряд, первісно мав значення «схоже, до речі, якраз» і який разом з часткою ли спочатку мав питальний характер, що поширювався на все речення з цим виразом;
бр. наўра́д;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
наўра́д білоруська
навря́д російська
на «сумнівно» російська
вряд ли «тс.» російська
вряд російська
в російська
ряд російська
ли російська
вряд російська

невже́

результат злиття перших двох компонентів питального звороту др. не уже ли «невже»;
р. неу́ж, бр. няўжо́;
Фонетичні та словотвірні варіанти

нівже́ «невже»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
няўжо білоруська
не «невже» давньоруська
уже «невже» давньоруська
ли «невже» давньоруська
неу́ж російська

не-вжлиж «невже»

результат злиття питального виразу др. не уж(е) ли «невже» і частки ж;
р. неуже́ли, [неу́жли́], бр. [неўжо́ж];
Етимологічні відповідники

Слово Мова
неўжо́ж білоруська
не «невже» давньоруська
уж(е) «невже» давньоруська
ли «невже» давньоруська
неуже́ли російська
неу́жли́ українська
ж ?

ні́жли «ніж»

псл. neže li «ніж», що складається з neže «ніж» і li, якому відповідає укр. [ли] «чи»;
р. болг. не́жели, бр. [ни́жли], др. нежели, п. niżeli «ніж, як», niżli «тс.», ч. nežli «ніж; перш ніж, до того як», вл. нл. nježli «ніж», стсл. нєжє ли «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ни́жли білоруська
не́жели болгарська
nježli «ніж» верхньолужицька
нежели давньоруська
nježli «ніж» нижньолужицька
niżeli «ніж, як»«тс.» польська
niżli «ніж, як»«тс.» польська
neže li «ніж» праслов’янська
neže «ніж» праслов’янська
li праслов’янська
не́жели російська
нєжє ли «тс.» старослов’янська
ли «чи» українська
nežli «ніж; перш ніж, до того як» чеська

о́ли «поки»

очевидно, псл. *e-li (*o-li), утворене з *e- (*o-) займенникового походження (о- могло виникнути з е- на східнослов’янському ґрунті, пор. *edinъ › оди́н) і частки -li, збереженої в укр. [ли] «чи»;
р. [о́ле] «навіть, аж, а, але», [о́ли, о́лни, о́льно] «тс.», [о́линь] «навіть», [о́лна] «хіба, якщо, коли», [о́лно, о́лны] «тс.», [ольни́] «так що, аж», др. оли «коли, поки, якщо, так що, вже, аж до», ольно «якщо, так що», ольни, ольны «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

о́льни «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
оли «коли, поки, якщо, так що, вже, аж до» давньоруська
*e-li (*o-li) праслов’янська
о́ле «навіть, аж, а, але» російська
ли «чи» українська
о́ли українська
о́лни українська
о́льно «тс.» українська
о́линь «навіть» українська
о́лна «хіба, якщо, коли» українська
о́лно українська
о́лны «тс.» українська
ольни́ «так що, аж» українська
ольно «якщо, так що» українська
ольни українська
ольны «тс.» українська
*e- (*o-)(о- могло виникнути з е- на східнослов’янському ґрунті, пор. *edinъ › оди́н) ?

либо́нь «ніби, нібито; мабуть, можливо, здається; [ледь не Біі»

результат стягнення і редукції виразу др. либо нѣ (укр. ст. либо нѣ) «або ні»(вживаного спочатку постпозитивно), в якому сполучник др. укр. ст. либо (р. ли́бо) «або» містить у своєму складі розділовий сполучник ли і частку бо;
р. [либо́] «можливо, мабуть», п. [liboje] «мабуть, імовірно»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

лебо́нь «мабуть, здається»
либо́й
любо́нь «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
либо нѣ «або ні» (укр. ст. либо нѣ) давньоруська
либо «або» (р. ли́бо) давньоруська
liboje «мабуть, імовірно» польська
ли́бо «або» російська
либо́ «можливо, мабуть» російська
либо нѣ «або ні» (ст.) українська
либо «або» (ст.) українська
ли українська
бо українська

ли́жка «ложка; ніж, яким вирізують заглиблення в ложці»

псл. lyžьka ‹ *lūzьka «тс.», паралельне *lъžъka ‹ *lužьka, відбитому в укр. ло́жка;
менш переконлива думка (Дзендзелівський УЗЛП 85 – 87) про розвиток початкового ли, як і ло, з цсл. lъ;
припущення про спорідненість з ли́жа (Mikkola Berühr. І 137) необґрунтоване;
р. [лы́жка] «ложка», бр. лыжка, п. łyżka, [łeżka], ч. слц. [lyžka] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

зали́жник
ли́жґа «ложка»
лижка́р «майстер, що робить ложки»
лижка́рство «виробництво ложок»
ли́жник «полиця для ложок»
ли́зя «ложка» (дит.)
ли́шка «тс.»
нали́жник «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
лыжка білоруська
łyżka польська
łeżka польська
lyžьka «тс.» праслов’янська
*lъžъka праслов’янська
*lūzьka праслов’янська
*lužьka праслов’янська
*lūzьka праслов’янська
*lužьka праслов’янська
*lūzьka праслов’янська
лы́жка «ложка» російська
lyžka «тс.» словацька
ло́жка українська
ли українська
ло українська
ли́жа українська
церковнослов’янська
lyžka «тс.» чеська

сі́лькісь «байдуже; нехай, гаразд; так і бути» (присл.)

очевидно, результат злиття і закономірного фонетичного розвитку прислівника др. селико «стільки», утвореного із займенникових основ се, ли і ко, та частки займенникового походження др. си (букв. «собі»), тієї самої, що і в словах десь, якось та ін;
первісно могло означати «стільки собі, так собі»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

сі́лькісі «нехай, згода» (присл. і виг.)
сі́лькось «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
селико «стільки» давньоруська
си (букв. «собі») давньоруська
се ?
ли ?
ко ?
десь ?
якось ?
означати «стільки собі, так собі» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України