RIP — ЕТИМОЛОГІЯ

ра́фа «спеціальні ґрати для риби у водоспусках і водозливах; [годівничка, ясла; терлиця, чесалка, залізний гребінь для льону, коноплі Нед]»

через польське посередництво запозичено з німецької мови;
нвн. Raufe «годівничка, ясла», пов’язане з дієсловом raufen «рвати, шарпати», спорідненим з дангл. rīepan (англ. rip) «рвати, смикати», гот. raupjan «вискубувати, висмикувати»;
п. rafa «терлиця; грохот, решето»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ра́фати «чесати (льон, коноплю)»
ра́хвачка «чесалка (для льону, коноплі)»
ря́фа «чесалка»
ря́фати «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
rip англійська
raupjan «вискубувати, висмикувати» готська
rīepan «рвати, смикати» (англ. rip) давньоанглійська
Raufe «годівничка, ясла» нововерхньонімецька
raufen «рвати, шарпати» нововерхньонімецька
rafa «терлиця; грохот, решето» польська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України